タイトル | いっしょに翻訳してみない? |
---|---|
タイトルヨミ | イッショ/ニ/ホンヤク/シテ/ミナイ |
タイトル標目(ローマ字形) | Issho/ni/hon'yaku/shite/minai |
サブタイトル | 日本語と英語の力が両方のびる5日間講義 |
サブタイトルヨミ | ニホンゴ/ト/エイゴ/ノ/チカラ/ガ/リョウホウ/ノビル/イツカカン/コウギ |
タイトル関連情報標目(ローマ字形) | Nihongo/to/eigo/no/chikara/ga/ryoho/nobiru/itsukakan/kogi |
シリーズ名 | 14歳の世渡り術 |
シリーズ名標目(カタカナ形) | ジュウヨンサイ/ノ/ヨワタリジュツ |
シリーズ名標目(ローマ字形) | Juyonsai/no/yowatarijutsu |
シリーズ名標目(アルファベット・数字を含むカタカナ形) | 14サイ/ノ/ヨワタリジュツ |
シリーズ名標目(典拠コード) | 607514300000000 |
著者 | 越前/敏弥‖著 |
著者ヨミ | エチゼン,トシヤ |
著者標目(漢字形(西洋人以外の統一形)) | 越前/敏弥 |
著者標目(ローマ字形) | Echizen,Toshiya |
記述形典拠コード | 110003118110000 |
著者標目(統一形典拠コード) | 110003118110000 |
件名標目(漢字形) | 英語-解釈 |
件名標目(カタカナ形) | エイゴ-カイシャク |
件名標目(ローマ字形) | Eigo-kaishaku |
件名標目(典拠コード) | 510509310120000 |
件名標目(漢字形) | 翻訳 |
件名標目(カタカナ形) | ホンヤク |
件名標目(ローマ字形) | Hon'yaku |
件名標目(典拠コード) | 511402000000000 |
学習件名標目(漢字形) | 翻訳 |
学習件名標目(カタカナ形) | ホンヤク |
学習件名標目(ローマ字形) | Hon'yaku |
学習件名標目(ページ数) | 0 |
学習件名標目(典拠コード) | 540507600000000 |
学習件名標目(漢字形) | 英語 |
学習件名標目(カタカナ形) | エイゴ |
学習件名標目(ローマ字形) | Eigo |
学習件名標目(典拠コード) | 540518200000000 |
出版者 | 河出書房新社 |
出版者ヨミ | カワデ/ショボウ/シンシャ |
出版者・頒布者等標目(ローマ字形) | Kawade/Shobo/Shinsha |
本体価格 | ¥1420 |
内容紹介 | 中学生と人気翻訳家がO・ヘンリーの名作「二十年後」の翻訳に挑戦!? 論理的な読み方を身につけ、言葉の感度が上がる刺激に満ちたレッスンを書籍化。巻末に英文、訳文を収録。書き込み欄あり。 |
児童内容紹介 | 中学生と人気翻訳家が、夏休みの特別授業でO・ヘンリーの名作「二十年後」の翻訳に挑戦!どう読む?訳す?深く読み、言葉を吟味し、仲間の答えに耳を傾ける、刺激に満ちたレッスン。AI翻訳との比較も紹介。生徒の翻訳文、巻末に英文と日本語訳も掲載。 |
ジャンル名 | 80 |
ジャンル名(図書詳細) | 220010110000 |
ジャンル名(図書詳細) | 220010100000 |
ISBN(13桁) | 978-4-309-61764-0 |
ISBN | 978-4-309-61764-0 |
ISBN(13桁)に対応する出版年月 | 2024.4 |
ISBNに対応する出版年月 | 2024.4 |
TRCMARCNo. | 24016714 |
出版地,頒布地等 | 東京 |
出版地都道府県コード | 313000 |
出版年月,頒布年月等 | 2024.4 |
出版者・頒布者等標目(出版年月,頒布年月等(数字)) | 202404 |
出版者・頒布者等標目(出版者コード) | 0961 |
出版者典拠コード | 310000164220000 |
ページ数等 | 229p |
大きさ | 19cm |
装丁コード | 10 |
刊行形態区分 | A |
別置記号 | K |
NDC10版 | 837.5 |
NDC分類 | 837.5 |
図書記号 | エイ |
図書記号(単一標目指示) | 751A01 |
表現種別 | A1 |
機器種別 | A |
キャリア種別 | A1 |
利用対象 | F |
『週刊新刊全点案内』号数 | 2355 |
ベルグループコード | 21H |
テキストの言語 | jpn |
出版国コード | JP |
データレベル | F |
更新レベル | 0002 |
MARC種別 | A |
周辺ファイルの種類 | D |
最終更新日付 | 20240426 |
一般的処理データ | 20240419 2024 JPN |
レコード作成機関(国名コード) | JP |
レコード作成機関(レコード作成機関名) | TRC |
レコード作成機関(レコード提供年月日) | 20240419 |
レコード作成機関(目録規則) | NCR2018 |
レコード作成機関(システムコード) | trcmarc |
和洋区分 | 0 |
第1階層目次タイトル | はじめに |
---|---|
第1階層目次タイトル | この本の使い方 |
第1階層目次タイトル | オリエンテーション *第1週の授業に向けて |
第1階層目次タイトル | 第1週 AI翻訳はまだまだ危険!? |
第2階層目次タイトル | AI翻訳はどのくらい使える?/品詞の名前を覚えよう/だれでも得意、不得意はあっていい/theとaのちがい、「は」と「が」のちがい/「予想する力」と「選ぶ力」/接尾語をたくさん知っていると便利/andで何と何が並ぶか/多いのか、少ないのか/辞書を引くのは大事だけど、同じくらい大事なのは…/知らない単語が多くてもあきらめない |
第2階層目次タイトル | ●第1週ポイントチェック |
第2階層目次タイトル | ●第1回翻訳にチャレンジ! |
第2階層目次タイトル | 《質問箱1》先生はなぜ翻訳家になろうと思ったの? |
第1階層目次タイトル | 第2週 登場人物について考える |
第2階層目次タイトル | 「第1回翻訳にチャレンジ!」解説 |
第2階層目次タイトル | 『二十年後』授業 ひと山あてに西部へ行ったジミー/警官はどんな人か/あなたはだれ?/何と何が並んでいるのか/「いる」と「いた」では、どうちがう?/筋道立てて考えれば、あまりむずかしくない/英語どおりの主語にすると…/デニーズ、ウェンディーズ、ほかには? |
第2階層目次タイトル | ●第2週ポイントチェック |
第2階層目次タイトル | ●第2回翻訳にチャレンジ! |
第2階層目次タイトル | 《質問箱2》英語が話せるようになるには? |
第1階層目次タイトル | 第3週 翻訳の楽しさ、ここにあり。 |
第2階層目次タイトル | 「第2回翻訳にチャレンジ!」解説 cityとtownのちがいは?/最上級のいろいろな訳し方/「〜に訪れる」か「〜を訪れる」か |
第2階層目次タイトル | 『二十年後』授業 watchは腕時計じゃない?/視点人物が変わる/マイルかキロか、ドルか円か/細かい人間観察/ひとつひとつのことばに深い意味がある?/タメ口で話すか、ていねいに話すか |
第2階層目次タイトル | ●第3週ポイントチェック |
第2階層目次タイトル | ●第3回翻訳にチャレンジ! |
第2階層目次タイトル | 《質問箱3》翻訳をしていてうれしいとき、苦しいとき…etc.を教えてください。 |
第2階層目次タイトル | 《質問箱4》留学体験について知りたいです。 |
第1階層目次タイトル | 第4週 ことばのニュアンスを読みとろう |
第2階層目次タイトル | 「第3回翻訳にチャレンジ!」解説 「彼」と「彼女」/先生がいちばん下品?/「そうだわ」「そうだぜ」/にやりと笑うのはどんな人? |
第2階層目次タイトル | 『二十年後』授業 twentyはどう発音する?/日本語ではあまり考えない「単数」と「複数」/作者の巧妙な仕掛け/腕を組むのはなぜ?/まわりくどいのには理由がある/もう一度読んでみると… |
第2階層目次タイトル | ●第4週ポイントチェック |
第2階層目次タイトル | ●第4回翻訳にチャレンジ! |
第2階層目次タイトル | 《質問箱5》お勧めの本を教えてください! |
第1階層目次タイトル | 第5週 訳すことで、世界が広がる |
第2階層目次タイトル | 「第4回翻訳にチャレンジ!」解説+『二十年後』授業 見ても聞いてもわかりやすい/先生よりうまい訳ができた!/みんなの感想 |
第2階層目次タイトル | ●第5週ポイントチェック |
第1階層目次タイトル | おわりに |
第1階層目次タイトル | 《訳文》二十年後 オー・ヘンリー作 越前敏弥訳 |
第1階層目次タイトル | 《英文》AFTER TWENTY YEARS O.Henry |